Settlement of the Spanish fiction series abroad (2005-2017). The case of the North American adaptation of Los misterios de Laura from the perspective of its creators
DOI:
https://doi.org/10.4185/RLCS-2018-1284Keywords:
TV series, TV adaptation, TV formats, exportation, Spanish television, TV productionAbstract
The main objective of this paper is to reflect about the success of Spanish TV adaptation abroad. This paper collects the Spanish television series that have been adapted in other markets in the time of consolidation of this phenomenon (2005-2017), and there is an analysis of the production values of the RTVE Spanish series Los Misterios de Laura (La 1, 2009-2014), adapted in USA by NBC under the title The Mysteries of Laura (NBC, 2014- 2016). Methodology. For the empirical part of this research, we have analyzed the production of Spanish TV adaptations, and an in depth interview to the Spanish writers of Los Misterios de Laura’ creators was conducted, as well as the analysis of chapters and the bible of the program. Conclusions and discussion. This paper highlights the development phase of the idea, where the concept, style and the design of characters are key issues in the adaptation process of a Spanish television series abroad.
Downloads
References
Álvarez, J. (2014). “Los Misterios de Laura despide su tercera temporada con una media del 12,1%”. Disponible en http://www.formulatv.com/noticias/37018/los-misterios-de-laura-despide-tercera-temporada-12/
Askanius, T. (2017). “It feels like home, this is my Malmö’: Place, media location and fan engagement with Bron||Broen”. Participations: International Journal of Audience Research, 14(2).
Balogh, A. M. (2016). “La presencia del noir en las series televisivas policíacas brasileñas”. Significação. Revista de Cultura Audiovisual, 46(43), 201-2013. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2316-7114.sig.2016.111994
Bonaut, J. y Ojer, T. (2012). “Locating generational and cultural clashes in the transfer of successful formats between the United Kingdom, Spain and the United States: the case of Life on Mars”. En Lacey, S. y Mcelroy, R. Life on Mars from Manchester to New York, Cardiff: University of Wales Press, 153-165.
Canovaca, E. (2017). “Aproximaciones a un modelo de análisis cultural de las adaptaciones de series televisivas”. L´Atalante, 24, 71-83.
Carretero, M. (2014): “La ficción española, a la conquista de América”, ultimo acceso 2/02/2018. Disponible en http://www.eldiario.es/cultura/ficcion-espanola-conquista-America_0_286271469.html.
Chesterton, G. K. (2011). Cómo escribir relatos policiacos. Barcelona: Acantilado.
Curran, J. (2009). Agatha Christie. Los cuadernos secretos. Madrid: Suma
Curran, J. (2013). Agatha Christie. Los planes del crimen. Madrid: Santillana Editores.
Diego, P. y Grandío, M. M. (2011). “La producción de adaptaciones de ficción televisivas en España: Life on Mars y La Chica de Ayer”. En Pérez-Gómez, M. A. (Coord.) Previously on: estudios interdisciplinarios sobre la ficción televisiva en la Tercera Edad de Oro de la Televisión, Sevilla: Universidad de Sevilla, 843-858.
Diego, P. (2010). La ficción en la pequeña pantalla: Cincuenta años de series en España. Pamplona: Eunsa.
Dine, V. (2015). Twenty rules for writing detective stories. London: Bookclassic.
Eco, U. (1985). Apostillas a El nombre de la rosa. Barcelona: Lumen.
Fernández, E. (2014). “Es escritor catalán que derrotó al cáncer y triunfa en la TV de EE.UU.”, consultado el 2/02/2018. Disponible en http://www.elmundo.es/television/2014/03/24/532f20c6ca4741356a8b456d.html
García Avis, I. (2017). “La glocalización como rasgo definitorio del remake transcultural en televisión”. Fonseca, Journal of Communication, 14, pp. 91-111. DOI: https://doi.org/10.14201/fjc20171491111
García Avis, I. y Diego, P. (2018): “Perfiles profesionales en la adaptación de series televisivas”. Palabra Clave, 21(2), 310-337. DOI: https://doi.org/10.5294/pacla.2018.21.2.3
Guerrero, E. (2010). “Development of audiovisual projects: acquisition and creation of entertainment formats”. Communication & Society, 23(1), 237-274. DOI: https://doi.org/10.15581/003.23.36249
Griffin, J. (2008). “The Americanization of The Office: A Comparison of the Offbeat NBC Sitcom and Its British Predecessor”. Journal of Popular Film and Television, 35(4), 154-163. DOI: https://doi.org/10.3200/JPFT.35.4.154-163
Gómez, R. (2014). “Series que se exportan”. Disponible en http://cultura.elpais.com/cultura/2014/03/31/television/1396297561_667997.html
Herrero, M. y Diego, P. (2009). “Series familiares de televisión: concepto, producción y exportación. El caso de Médico de familia”. Revista Latina de Comunicación Social, 64, 238-247. DOI: https://doi.org/10.4185/10.4185/RLCS-64-2009-820-238-247
Hill, A. (2016a). “Push Pull Dynamics. Producer and Audience Practices for Television Drama Format The Bridge”, Television and New Media, 17(8), 754-768. DOI: https://doi.org/10.1177/1527476416658131
Hill, A. (2016b). “Sense of Place: Producers and Audiences of Nordic Noir Drama Format The Bridge”, en Moran, A. & Jensen, P. M. (eds.) New Patterns in Global Television Formats. Intelect, 281-294. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv36xw5nm.23
Hill, A. et al (2017). “Media Industries and Engagement: A Dialogue across Industry and Academia”, en Media Industries, 4(1). DOI: https://doi.org/10.3998/mij.15031809.0004.108
Knox, R. A. (1929). The Best English Detective Stories of 1928. Inglaterra: Father Ronald & Harrington, K.
Lacey, S. y Mceroly, R. (2012). Life on Mars from Manchester to New York, Cardiff: University of Wales Press.
Littleton, C. (2014). “Red Band Society to end production after 13 epidodes”, ultimo acceso 12/01/2018. Disponible en http://variety.com/2014/tv/news/red-band-society-to-end-production-after-13-episodes-1201365686/
Moya, E. e Illana, A. (2012). “Crimen y humor, pero sobre todo intuición”. Academiatv: la revista de la Academia de las Ciencias y las Artes de Televisión, 8-11.
Onieva, A. (2016). “TVE adquiere 'The Mysteries of Laura' pero sigue ignorando 'Los Misterios de Laura”, último acceso 04/04/2016. Disponible en http://www.fotogramas.es/series-television/TVE-adquiere-The-Mysteries-of-Laura-pero-sigue-ignorando-Los-Misterios-de-Laura
Ortiz, M. A. (2005). “Televisión, globalización y cambio social”. Comunicar: Revista Científica de Comunicación y Educación, 25, 79-85. DOI: https://doi.org/10.3916/C25-2005-011
Puebla, B., Copado, P. y Carrillo, E. (2013).“Una aproximación a la adaptación de las series extranjeras en España”. V Congreso Internacional Latina de Comunicación Social, La Laguna (Tenerife).
Sedeño, A. (2011): “Cine y medios audiovisuales ante la globalización”. Encuentros, 9(1), 11-20.
Toledo, D. (2012): “TVE paga 12.000 euros por cada minuto de Cuéntame, Aguila Roja y La hora de José Mota”, ultimo acceso 12/01/2018. Disponible en https://www.elconfidencial.com/comunicacion/2012-02-10/tve-paga-12-000-euros-por-cada-minuto-de-cuentame-aguila-roja-y-la-hora-de-jose-mota_397096/
Waade, A. y Jensen, P. (2013): “Nordic Noir Production Values: The Killing and The Bridge”. Academic Quarter, 7, 189-201.